تاثیر تفاوتهای فرهنگی در غربالگری اختلال اُتیسم(اوتیسم)
تفاوت های فرهنگی می توانند تمایزی واقعی برای تشخیص اختلال اتیسم ایجادکنند.برای مثال:والدین درایالات متحده زمانی که می بینند فرزندان خود علاقه ای به همسالان خود ندارند ٬این موضوع را به شدت به اتیسم (اوتیسم) مرتبط می دانند. اما در ژاپن انتظارات ازکودکان متفاوت است و پیش بینی ارتباط این موضوع با اتیسم ضعیف است. ممکن است که والدین ژاپنی دلیل سکوت فرزندانشان را کم رویی وحیأ که از اصول ارزشی درفرهنگشان است در نظر بگیرند و این نوع رفتار را رفتاری غیر معمول در نظر نگیرند. در مجله اتیسم یکی از چندین و چند تفاوت فرهنگی موجود درتشخیص در 9 جولای 2014منتشر گردیده است. این مطالعه به بررسی 21 پژوهش، تجزیه وتحلیل شده ازسال 2004 ازپرسش نامه های غربالگری اتیسم است که در اختیار پزشکان،معلمان و والدین قرار گرفته بود. این پژوهشها 9 آزمون تشخیصی را در 20 کشور با 10 زبان متفاوت پوشش می داد. از این21مطالعه 12٬مورد آنها ازانواع مختلفی از پرسشنامه غربال گری ساخته شده بود.برای دانستن همه چیز درباره اوتیسم مطالعه مقاله اوتیسم چیست؟انواع،علت ها و درمانها… را پیشنهاد می کنیم.
این پرسشنامه ها شامل مواردی بود که ارزیابان گوشه و کنار دنیا آنها را جهانی نمی دانستند برای مثال در این پرسشنامه ها از نام اسباب بازی ها و بازی های خاص استفاده شده بود. به عنوان مثال:هیچ لغتی برای دالی موشه درمکزیک وجود ندارد. به همین علت محققان مترجم درآمریکا پوشش نامه غربال گری توسعه یافته رابرای کودکان نوپا طراحی نمودند تا بتوانند از این طریق کاستی ها و نواقص فرهنگی این پرسشنامه ها را از بین ببرند.
یکی دیگر از تغییرات مربوط به فرهنگهای مختلف این بود که چگونه یک آزمون رابرای کودکان و خانواده های چینی تطبیق دهند.برای مثال محققان فهمیدند که درسوالاتی که سرپرستان آمریکایی با گزینه های بله وخیر به آن پاسخ می دادند ٬همتایان چینی آنها با پاسخ های مانند هرگز٬به ندرت٬معمولأ٬واغلب٬ راحت تر بودند.به همین منظور اغلب طراحان پرسشنامه های غربال گری در صدد اند که تا حد امکان از محدودیت های بین فرهنگی دوری نموده و با یاری جستن از تیم های پشتیبانی(مانند مترجمان….)نواقص پرسشنامه های خود را بر طرف سازند.